УСЛУГИ
Студия «Поезд в Детство»
выполняет полный комплекс работ по дубляжу, озвучке мультфильмов, сериалов, игр, книг, презентаций и тд.
Здесь вы сможете заказать следующие услуги:
- это вид озвучивания, при котором звуковая дорожка с переводом накладывается поверх оригинальной: зритель слышит обе дорожки (70% — перевод, 30% — оригинал).
При такой озвучке актеры лишь частично передают эмоциональность реплик, т. к. основные эмоции слышны из оригинала.
Укладка текста перевода нестрогая: небольшое расхождение с оригиналом по длительности звучания допустимо.
- вид озвучивания, который требует не только превосходного озвучивания, но укладки перевода. При нем соблюдается не только длительность звучания реплик, но и точность речевой артикуляции, эмоций и настроения.
Необходимо сохранить стилистические особенности речи персонажей, шутки и звуки.
При дубляже оригинальная речь полностью глушится, актеры озвучивания отыгрывает полный спектр эмоций.
- это вид озвучивания, при котором перевод точно совпадает с длительностью звучания оригинальной речи (даже 0,5 секунды расхождения недопустимы). В такой озвучке актеры отыгрывают все эмоции героев, поскольку оригинальная речь полностью глушится.
- вы можете заказать перевод и укладку субтитров со слуха, перевод и укладку при наличии скриптов, перевод при наличии уже готовых субтитров на любом языке, AI-assisted перевод и укладку субтитров. В любой пакет работ входит лингвистическая и техническая проверка.
- озвучивание детских образовательных книг, сказок, стихов, классической литературы, учебных пособий.
Что угодно, на ваш выбор!
Возможно использование разных голосов, музыкального оформления, эффектов, которые помогут сконцентрироваться и полностью погрузиться в атмосферу действий.
Подари голос своему герою!